1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/HamletDuFromage/aio-switch-updater.git synced 2024-11-10 04:21:44 +00:00
AIO-switch-updater/resources/i18n/es/menus.json

94 lines
5.1 KiB
JSON
Raw Normal View History

2020-10-11 17:53:35 +01:00
{
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"about": {
"title": "Actualizador Todo-en-Uno de Nintendo Switch",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"copyright": "AIO-Switch-Updater tiene licencia GPL-3.0\n© 2020-2021 HamletDuFromage",
"disclaimers": "\ue016 Aparte de trucos obtenidos del hilo principal de GBAtemp.net, HamletDuFromage no provee nada. Todo el crédito pertenece a sus respectivos dueños.\n\ue016 Los enlaces se actualizan cada tres horas. Si un enlace sigue roto después de 3 horas, por favor abre un issue en GitHub.\n"
2021-03-01 18:19:17 +00:00
},
"cheats": {
"installed": "Trucos instalados",
"label": "Los siguientes títulos han recibido actualizaciones de trucos desde la última vez que usaste la aplicación. Por favor, ten en cuenta que pese a haber descargado trucos para un juego, puede que no funcionen en su versión actual.",
"downloading": "Descargando:\nÚltimos trucos\n\nDesde:\n",
"dl_latest": "Descargar últimos trucos",
"getting_cheats": "Obteniendo trucos",
"menu": "Menú de trucos",
"view": "Ver trucos instalados",
"exclude": "Excluir juegos de recibir actualizaciones de trucos",
"delete_existing": "Borrar todos los trucos existentes",
"delete_all": "Borrar todos los trucos",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"deleting": "Borrando…",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"exclude_titles": "Excluir títulos",
"exclude_titles_desc": "Puedes desactivar las actualizaciones de trucos con este menú",
"exclude_titles_save": "Guardar elección y volver"
},
"common": {
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"downloading": "Descargando…",
"extracting": "Extrayendo…",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"all_done": " ¡Finalizado!",
"back": "Atrás",
"continue": "Continuar",
"download": "Descargando:\n",
"from": "\n\nDesde:\n",
"ok": "Aceptar",
"shut_down": "Apagar",
"reboot": "Reiniciar",
"updating": "Actualizando app",
"no": "No",
"yes": "Sí"
},
"changelog": {
"changelog": "Cambios"
},
"payloads": {
"dl_payloads": "Descargar payloads",
"select": " Selecciona el payload al que reiniciar.",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"not_found": "No se pudo encontrar un enlace de descarga, asegúrate de que tu Switch tiene acceso a internet.\nSi el problema persiste, por favor abre un issue en GitHub.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"set_reboot_payload": "Poner como reboot_payload.bin",
"set_update_bin": "Poner como /bootloader/update.bin",
"copy_success": "Éxito al copiar '",
"to": "' a '"
},
"joy_con": {
"title": "Cambiar color de Joy-Con",
"backup": "Copia de seguridad del perfil de color actual",
"label": "Cambiar color de Joy-Con",
"backing_up": "Haciendo copia de seguridad del perfil de color actual. Asegúrate de que los Joy-Con están acoplados a la consola. Si el proceso se cuelga, prueba desacoplar y acoplar los Joy-Cons.",
"changing": "Cambiando color. Asegúrate de que los Joy-Con están acoplados a la consola. Si el proceso se cuelga, prueba a desacoplar y acoplar los Joy-Cons.",
"all_done": "¡Finalizado! Puede que necesites desacoplar y acoplar tus Joy-Cons para que el cambio surta efecto."
},
"main": {
"getting": "Obteniendo {}",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"firmware_text": "\ue016 Firmwares de 'https://darthsternie.net/switch-firmwares/'. Una vez descargado, será extraído en '/firmware'. Entonces podrás instalar la actualización a través de Daybreak.\n\ue016 FW actual: ",
"cheats_text": "\ue016 Esto descargará un paquete actualizado diario de trucos de 'gbatemp.net'. Los trucos de juegos que no tienes instalados no se extraerán a tu tarjeta SD. Puedes desactivar los trucos actualizados en 'Herramientas->Menú de trucos'.\n\ue016 Versión de trucos actual: ",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"sigpatches": "sigpatches",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"sigpatches_text": "\ue016 Los sigpatches permiten a tu Switch instalar y ejecutar archivos NSP no oficiales. Asegúrate de escoger los sigpatches correctos para tu configuración (Atmosphère puro o Hekate+Atmosphère).",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"firmware": "firmware",
"not_found": "no encontrado",
"latest_cheats": "Última versión",
"app": "app",
"cfw": "CFW",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"cfw_text": "\ue016 Switch CFWs principales. Si quieres usar Atmosphère con Hekate, descarga Atmosphère, y después Hekate.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"cheats": "trucos",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"links_not_found": "No se pudo encontrar un enlace de descarga, asegúrate de que tu Switch tiene acceso a internet.\nSi el problema persiste, por favor abre un issue en GitHub.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"new_update": " - Nueva actualización de la app disponible",
"about": "Acerca de",
"update_cfw": "Actualizar CFW",
"update_sigpatches": "Actualizar sigpatches",
"download_firmware": "Descargar firmwares",
"download_cheats": "Descargar trucos",
"tools": "Herramientas"
},
"tools": {
"cheats": "Menú de trucos",
"joy_cons": "Cambiar color de los Joy-Cons",
"dl_payloads": "Descargar payloads a ",
"inject_payloads": "Inyectar payload",
"update_app": "Actualizar la aplicación (v{})",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"dl_app": "Descargando:\nAIO-switch-updater\n\nDesde:\n",
"changelog": "Cambios"
},
"utils": {
"fw_warning": "Debido al tamaño de los FW, descargar firmwares en modo Applet no está soportado. Por favor, ejecuta la aplicación con acceso a toda la RAM.",
"overwrite": " ¿Quieres sobrescribir el fichero existente ",
2021-10-19 13:07:14 +01:00
"overwrite_inis": "¿Quieres sobrescribir los ficheros de configuración .ini existentes?"
2021-03-01 18:19:17 +00:00
}
}