1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/HamletDuFromage/aio-switch-updater.git synced 2024-11-10 04:21:44 +00:00
AIO-switch-updater/resources/i18n/it/menus.json

94 lines
4.9 KiB
JSON
Raw Normal View History

{
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"about": {
"title": "All-in-One Nintendo Switch Updater",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"copyright": "AIO-Switch-Updater è distribuito con licenza GPL-3.0\n© 2020-2021 HamletDuFromage",
"disclaimers": "\ue016 Esclusi i cheat che sono presi dal thread principale su GBAtemp.net, HamletDuFromage non hosta niente. Tutti i crediti vanno ai rispettivi proprietari.\n\ue016 I link vengono aggiornati ognitre ore. Se un link continua a non funzionare dopo che siano passate 3 ore, apri una issue su GitHub.\n"
2021-03-01 18:19:17 +00:00
},
"cheats": {
"installed": "Cheats installati",
"label": "Questi titoli hanno ricevuto un aggiornamento dei cheat l'ultima volta che hai usato l'app. Sappi che anche se i cheat sono stati scaricati per un gioco, potrebbero non essere compatibili con la versione attuale.",
"downloading": "Scarico:\nI cheat più recenti\n\nDa:\n",
"dl_latest": "Scaricamento dei cheat più recenti",
"getting_cheats": "Ottengo i cheat",
"menu": "Cheats menu",
"view": "Vedi i cheats installati",
"exclude": "Escludi giochi dal ricevere aggiornamenti ai cheat",
"delete_existing": "Cancella tutti i cheats prresenti",
"delete_all": "Cancella tutti i cheats",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"deleting": "Cancellazione…",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"exclude_titles": "Escludi titoli",
"exclude_titles_desc": "Con questo menu puoi disattivare l'aggiornamento dei cheat",
"exclude_titles_save": "Salva le scelte e torna indietro"
},
"common": {
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"downloading": "Scaricamento…",
"extracting": "Estrazione…",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"all_done": " Finito!",
"back": "Indietro",
"continue": "Continua",
"download": "Scarico:\n",
"from": "\n\nDa:\n",
"ok": "Ok",
"shut_down": "Spegni",
"reboot": "Riavvia",
"updating": "Aggiorno app",
"no": "No",
"yes": "Si"
},
"changelog": {
"changelog": "Changelog"
},
"payloads": {
"dl_payloads": "Scarica payloads",
"select": " Seleziona un payload da riavviare.",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"not_found": "Non riesco a trova un link di download, accertati che la Switch abbia accesso a internet.\nSe il problema persiste, apri una issue su GitHub.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"set_reboot_payload": "Imposta come reboot_payload.bin",
"set_update_bin": "Imposta come /bootloader/update.bin",
"copy_success": "Copiato con successo '",
"to": "' in '"
},
"joy_con": {
"title": "Cambia il colore dei Joy-Con",
"backup": "Salva il profilo corrente",
"label": "Cambia il colore dei Joy-Con",
"backing_up": "Backing up the current color profile. Accertati che i Joy-Con siano collegati. Se il processo si blocca, prova a scollegarli/ricollegarli.",
"changing": "Cambio colore. Accertati che i Joy-Con siano collegati. Se il processo si blocca, prova a scollegarli/ricollegarli.",
"all_done": "Finito! Potrebbe essere necessario scollegare/collegare i Joy-Cons perchè i cambiamenti abbiano effetto."
},
"main": {
"getting": "Ottengo {}",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"firmware_text": "\ue016 il dump del Firmware da 'https://darthsternie.net/switch-firmwares/'. Una volta scaricato, sarà estratto in '/firmware'. Puoi installare l'aggiornamento tramite Daybreak.\n\ue016 FW attuale: ",
"cheats_text": "\ue016 Questo scaricherà quotidianamente un archivio di cheat da 'gbatemp.net'. I cheat per i giochi non installati non saranno estratti sulla tua scheda SD. Puoi disabilitare l'aggiornamento dei cheat in 'Tools->Cheat menu'.\n\ue016 Current cheats version: ",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"sigpatches": "sigpatches",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"sigpatches_text": "\ue016 Le sigpatches consentono di installare ed eseguire NSP non ufficiali sulla Switch. Assicurati di scegliere le sigpatches corrette per la tua configurazione (solo Atmosphère o Hekate+Atmosphère).",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"firmware": "firmware",
"not_found": "non trovato",
"latest_cheats": "Ultima versione",
"app": "app",
"cfw": "CFW",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"cfw_text": "\ue016 Main Switch CFWs. Se vuoi usare Atmosphère con Hekate, scarica Atmosphère, poi Hekate.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"cheats": "cheats",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"links_not_found": "Non riesco a trova un link di download, accertati che la Switch abbia accesso a internet.\nSe il problema persiste, apri una issue su GitHub.",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"new_update": " - Nuovo aggiornamento disponibile",
"about": "Info",
"update_cfw": "Aggiorna CFW",
"update_sigpatches": "Aggiorna sigpatches",
"download_firmware": "Scarica firmwares",
"download_cheats": "Scarica cheats",
"tools": "Tools"
},
"tools": {
"cheats": "Cheats menu",
"joy_cons": "Cambia il colore dei Joy-Cons",
"dl_payloads": "Scarica payloads in ",
"inject_payloads": "Inietta payload",
"update_app": "Aggiorna l'app (v{})",
2021-03-01 18:19:17 +00:00
"dl_app": "Scarico:\nAIO-switch-updater\n\nDa:\n",
"changelog": "Changelog"
},
"utils": {
"fw_warning": "A causa della dimensione del FW, lo scaricamento dei firmwares in Applet Mode non è supportato. Avvia l'applicazione con pieno accesso alla RAM.",
"overwrite": " Do you want to overwrite existing ",
2021-10-19 13:07:14 +01:00
"overwrite_inis": "Vuoi sovrascrivere i file di configurazione .ini esistenti?"
2021-03-01 18:19:17 +00:00
}
}