1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/HamletDuFromage/aio-switch-updater.git synced 2024-11-10 04:21:44 +00:00
AIO-switch-updater/resources/i18n/pl/menus.json

153 lines
10 KiB
JSON
Raw Normal View History

{
"about": {
"title": "All-in-One Nintendo Switch Updater",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"copyright": "AIO-Switch-Updater jest zgodny z licencją GPL-3.0\n\u00a9 2020-2021 HamletDuFromage",
"disclaimers": "\ue016 Oprócz cheatów które są lustrzaną kopią tych z wątku na GBAtemp.net, HamletDuFromage nie hostuje żadnych innych plików. Podziękowania za nie należy kierować do ich twórców.\n\ue016 Linki są odświeżane co 30 minut. Jeśli po 30 minutach link nadal nie działa, utwórz nowy problem na GitHubie.\n",
"donate": "\ue016 Podoba ci się apka? Rozważ datek na wsparcie moich starań: 'https://git.io/donate_homlet'"
},
"cheats": {
"installed": "Zainstalowane cheaty",
"label": "Poniższe tytuły otrzymały aktualizację cheatów od czasu ostatniego użycia aplikacji. Pamiętaj, że pomimo faktu bycia ściągniętymi, cheaty mogą nie być w ich najnowszej wersji.",
"downloading": "Pobieranie:\nNajnowszych cheatów\n\nZ:\n",
"dl_latest": "Pobierz najnowsze cheaty",
"getting_cheats": "Pobieranie cheatów",
"menu": "Menu cheatów",
"view": "Pokaż zainstalowane cheaty",
"exclude": "Wyklucz gry z aktualizacji cheatów",
"delete_existing": "Usuń wszystkie istniejące cheaty",
"delete_all": "Usuń wszystkie cheaty",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"deleting": "Usuwanie…",
"cheastlips_title": "Cheaty Cheat Slips",
"get_cheatslips": "Pobierz arkusze cheatów z Cheat Slips",
"cheatslips_label": "\ue016 Zaloguj się na Cheat Slips i pobierz arkusze cheatów dla swoich gier.",
"cheatslips_dl": "Pobierz wybrane arkusze cheatów z Cheat Slips.\nPobrane cheaty zostaną dopisane na końcu twojego pliku z cheatami.",
"delete_file": "Usuń istniejący plik z cheatami",
"cheatslips_error": "Nie można było pobrać wybranych cheatów/nieprawidłowy token.",
"quota": "Przekroczono dzienny limit pobrań!\nWejdź na 'https://www.cheatslips.com/subscriptions' aby dowiedzieć się, jak go zwiększyć.",
"sheet_content": "Zawartość arkusza z cheatami",
"cheatslips_select": "Wybierz grę, dla której chcesz pobrać cheaty.",
"cheatslips_wrong_id": "Nie można było uzyskać tokenu, sprawdź poprawność wpisanego loginu",
"kb_error": "Jeśli klawiatura nie pokazała się, spróbuj uruchomić aplikację z pełnym dostępem do pamięci RAM (title redirection)",
"cheatslips_see_more": "Zobacz więcej",
"cheatslips_dl_cheats": "Pobierz cheaty i wróć",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"bid_not_found": "Nie można było uzyskać ID kompilacji. Spróbuj uruchomić AIO-Switch-Updater w trybie appletu gdy gra jest uruchomiona.",
"exclude_titles": "Wyklucz tytuły",
"exclude_titles_desc": "W tym menu możesz wyłączyć aktualizacje cheatów",
"exclude_titles_save": "Zapisz wybór i wróć",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"dl_all": "Pobierz i wypakuj pełne archiwum cheatów z GBAtemp.net"
},
"common": {
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"downloading": "Pobieranie…",
"extracting": "Rozpakowywanie…",
"all_done": " Zrobione!",
"back": "Wstecz",
"continue": "Dalej",
"download": "Pobieranie:\n",
"from": "\n\nZ:\n",
"ok": "Ok",
"shut_down": "Wyłącz",
"reboot": "Uruchom ponownie",
"updating": "Aktualizowanie aplikacji",
"no": "Nie",
"yes": "Tak",
"go_back": "Wróć",
"confirm": "Zatwierdź",
"cancel": "Anuluj"
},
"changelog": {
"changelog": "Dziennik zmian"
},
"sigpatches": {
"reboot": "Zmiany zostaną zastosowane po restarcie."
},
"payloads": {
"dl_payloads": "Pobierz payloady",
"select": " Wybierz payload do ponownego uruchomienia.",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"not_found": "Nie można było uzyskać linku pobierania. Upewnij się, że Switch ma połączenie z internetem.\nJeśli problem nie ustąpi, utwórz nowy problem na GitHubie.",
"set_reboot_payload": "Ustaw jako reboot_payload.bin",
"set_update_bin": "Ustaw jako /bootloader/update.bin",
"copy_success": "Skopiowano pomyślnie '",
"to": "' do '"
},
"joy_con": {
"title": "Zmień kolor Joy-Conów",
"backup": "Zrób kopię zapasową bieżącego profilu kolorów",
"label": "Zmień kolor Joy-Conów",
"backing_up": "Tworzę kopię zapasową bieżącego profilu kolorów. Upewnij się, że Joy-Cony są zadokowane do konsoli. Jeśli operacja zawiesi się, spróbuj wypiąć i wpiąć Joy-Cony spowrotem.",
"changing": "Zmieniam kolory. Upewnij się, że Joy-Cony są zadokowane do konsoli. Jeśli operacja zawiesi się, spróbuj wypiąć i wpiąć Joy-Cony spowrotem.",
"all_done": "Zrobione! Aby zmiany zostały zastosowane, może być wymagane wypięcie i wpięcie Joy-Conów spowrotem."
},
"pro_con": {
"title": "Zmień kolor Pro-Cona",
"desc": "Możesz zmienić kolor fabrycznie przypisany do twojego Pro Controllera. Upewnij się, że jest podłączony jako Player 1.",
"label": "Zmień kolor Pro-Cona",
"backing_up": "Tworzę kopię zapasową bieżącego profilu kolorów",
"all_done": "Zrobione! Aby zmiany zostały zastosowane, może być wymagane odłączenie i ponowne podłączenie kontrolera.",
"changing": "Zmieniam kolor. Upewnij się, że kontroler jest podłączony jako Player 1."
},
"main": {
"getting": "Pobieranie {}",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"firmware_text": "\ue016 Oprogramowanie z 'https://darthsternie.net/switch-firmwares/'. Po pobraniu zostanie rozpakowane do '/firmware'. Możesz je później zainstalować korzystając z Daybreak.\n\ue016 Bieżący FW: ",
"cheats_text": "\ue016 Pobierze aktualizowaną codziennie paczkę cheatów z 'gbatemp.net'. Cheaty dla gier których nie masz zainstalowanych nie zostaną wypakowane na twoją kartę SD. Możesz wyłączyć aktualizację cheatów dla poszczególnych gier w 'Narzędzia->Menu cheatów'.\n\ue016 Bieżąca wersja cheatów: ",
"get_cheats": "Pobierz archiwum cheatów GBAtemp.net (wersja {})",
"sigpatches": "sigpatche",
2022-02-20 15:33:54 +00:00
"sigpatches_text": "\ue016 Sigpatche umożliwiają twojemu Switchowi instalowanie i uruchamianie nieoficjalnych plików NSP. Uruchom konsolę ponownie aby zastosować zmiany.",
"firmware": "firmware",
"not_found": "nie znaleziono",
"latest_cheats": "Najnowsza wersja",
"app": "aplikacja",
"cfw": "CFW",
"ams": "Atmosphère",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"ams_text": "\ue016 Z poziomu tego menu możesz pobrać i zaktualizować modyfikację oprogramowania Atmosph\u00e8re potrzebną do uruchamiania aplikacji homebrew.\n\ue016 DeepSea od Team Neptune to paczka z CFW zawierająca Atmosph\u00e8re, hekate i różne aplikacje homebrew.",
"cfw_text": "\ue016 Alternatywne CFW, bootloadery.",
"cheats": "cheaty",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"links_not_found": "Nie można było uzyskać linku pobierania. Upewnij się, że Switch ma połączenie z internetem.\nJeśli problem nie ustąpi, utwórz nowy problem na GitHubie.",
"new_update": " - Dostępna aktualizacja aplikacji",
"about": "O aplikacji",
"update_ams": "Zaktualizuj Atmosph\u00e8re",
"update_cfw": "Zaktualizuj CFW",
"update_sigpatches": "Zaktualizuj sigpatche",
"download_firmware": "Pobierz firmware",
"download_cheats": "Pobierz cheaty",
"tools": "Narzędzia",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"launch_warning": "Zwróć uwagę na następujące punkty zanim skorzystasz z aplikacji:\n\n\ue016 Dowiedz się najpierw, jak ręcznie zaktualizować twojego Switcha. Pomoże ci to lepiej zrozumieć działanie aplikacji i będziesz wiedział co zrobić gdy coś pójdzie nie tak.\n\ue016 Należy pamiętać, że korzystanie z tej aplikacji na karcie SD z systemem plików exFAT jest SILNIE odradzane, ponieważ ich zawartość jest bardziej podatna na uszkodzenia.\n\n\ue016 Mogły zostać wprowadzone nowe funkcje i/lub zmiany obecnych funkcji. Rzuć na nie okiem w Narzędzia->Dziennik zmian.\n\nTen ekran nie wyświetli się ponownie.",
2021-09-24 16:58:25 +01:00
"footer_text": "v{} | {:.1f}GB dostępne"
},
"hide": {
"title": "Ukryj zakładki",
"desc": "Ukryj zakładki z menu głównego"
},
"tools": {
"cheats": "Menu Cheatów",
"joy_cons": "Zmień kolor Joy-Conów",
"pro_cons": "Zmień kolor Pro Controllera",
"dl_payloads": "Pobierz payloady do ",
"inject_payloads": "Wstrzyknij payload",
"update_app": "Zaktualizuj aplikację (v{})",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"dl_app": "Pobieranie:\nAIO-Switch-Updater\n\nZ:\n",
"changelog": "Dziennik zmian",
"clean_up": "Wyczyść pobrane pliki",
"hide_tabs": "Ukryj zakładki",
"internet_settings": "Zmień ustawienia internetowe",
"browser": "Przeglądarka internetowa",
"batch_copy": "Zbiorcza kopia plików",
"batch_copy_not_found": "Poniższe pliki nie zostały znalezione i nie mogły zostać skopiowane:\n",
2021-05-24 15:32:32 +01:00
"batch_copy_config_not_found": "To narzędzie pozwala na kopiowanie plików do innych lokalizacji, z których może korzystać twój bootloader/trinket. Pobierz copy_files.txt z 'https://git.io/aiosu_copyfiles' i wrzuć go do twojego folderu z konfiguracją. Operacja zostanie również wykonana po aktualizacjach.",
"language": "Zmień język aplikacji"
},
"utils": {
"fw_warning": "Z powodu rozmiarów archiwów z firmwarem, ich pobieranie w trybie appletu nie jest wspierane. Uruchom aplikację z pełnym dostępem do pamięci RAM.",
"overwrite": " Czy chcesz nadpisać istniejący ",
2021-10-19 13:07:14 +01:00
"overwrite_inis": "Czy chcesz nadpisać istniejące pliki konfiguracyjne .ini?"
},
"ams_update": {
"reboot_rcm": "Switch uruchomi się teraz ponownie do specjalnego payloadu aby ukończyć instalację.",
"install_hekate": "Czy chcesz również pobrać Hekate?\nJeżeli nie, Switch uruchomi się teraz ponownie do specjalnego payloadu aby ukończyć instalację.",
"delete_contents": "Czy chcesz usunąć istniejącą zawartość ścieżki '/atmosphere/contents/'? Zapobiegnie to błędom jeśli posiadasz sysmoduły niekompatybilne z nowym Atmosph\u00e8re. Pamiętaj, że spowoduje to usunięcie wszystkich twoich sysmodułów, modów i cheatów.",
"delete_sysmodules_flags": "Czy chcesz usunąć flagi uruchamiania dodatkowych sysmodułów? Spowoduje to wyłączenie wszystkich twoich sysmodułów i zapobiegnie błędom jeśli posiadasz sysmoduły niekompatybilne z nowym Atmosphère.",
French localization and several other localization tweaks (#168) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * Update menus.json (POEditor.com) * indentation fix + MORE TRAD! * fr trad * Localization - All languages - Standardized (spelling, capitalization etc) the following proper nouns: AIO-switch-updater ; GitHub ; GBAtemp.net ; Cheat Slips. - Typography: changed double spaces to simple spaces after the unicode character \ue016 ; replaced all ellipsises by their unicode character "…" - Accessibility: changed langage names to their local, original names. Names copied from this list https://partner.steamgames.com/doc/store/localization which is the least confusing of all the ressources I could find about languages and codes. It does not contain zh-Hant nor zh-Hans so I've left them alone. - English - Some editing to make some lines easier to read and understand. I'm reading Microsoft's style guide and will do some more edits later. - French - Complete translation, again with guidance from MS' style, again more edits incoming later. - Étant donné que la communauté à l'air d'utiliser beaucoup de terminologie anglaise dans ses échanges et sa documentation, j'ai décidé de ne pas traduire des termes comme payload (charge utile). - Code typos reporting (Not touching it I don't want to break stuff) - A colon in the "main.get_all_cheats:" string name. - "cheats.cheastlips_title" should be "cheats.cheatslips_title" (s and t inversion) * DE edit + app name capitalization Pull requests are hard. * Update README.md
2022-01-05 21:50:58 +00:00
"current_ams": "\ue016 Bieżące Atmosphère: "
},
"net": {
"title": "Ustawienia internetowe"
}
2021-09-24 16:58:25 +01:00
}